1 |
23:54:32 |
eng-rus |
police |
buy-and-bust |
оперативная закупка |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:45:02 |
eng-rus |
inf. |
hinky |
странный |
Taras |
3 |
23:34:39 |
eng-rus |
dipl. |
great to welcome |
рад приветствовать |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:31:09 |
eng-rus |
amer. |
buy-and-bust |
проверочная закупка (полицейская операция под прикрытием) |
Taras |
5 |
23:28:38 |
eng-rus |
amer. |
buy-and-bust |
закупка под прикрытием (a "buy-and-bust" operation is a common police tactic used to apprehend individuals involved in the illegal sale of drugs. In this operation, an undercover officer or informant pretends to buy illegal drugs from a suspect. Once the transaction is completed, the police move in to arrest the suspect and seize the drugs as evidence. This method is also known as a "sting" operation) |
Taras |
6 |
23:27:42 |
eng-rus |
polit. |
maintain public support |
сохранять общественную поддержку (for ... – чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:26:22 |
eng-rus |
amer. |
buy-and-bust |
контрольная закупка под прикрытием |
Taras |
8 |
23:22:14 |
eng-rus |
gen. |
peak period |
период повышенного спроса |
sankozh |
9 |
23:19:31 |
eng-rus |
trav. |
travel arrangements |
туристические услуги |
sankozh |
10 |
23:12:44 |
eng-rus |
context. |
defined |
предусмотренный |
sankozh |
11 |
23:11:55 |
rus-fre |
med. |
новая высокорезистентная бактерия |
BHRe (bactérie hautement résistante émergente) |
Nina_B |
12 |
23:03:50 |
eng-rus |
inf. |
poon hound |
бабник |
xmoffx |
13 |
22:55:53 |
eng-rus |
amer. |
civil litigation |
гражданское процессуальное право (...where she studied civil litigation rusneb.ru) |
Taras |
14 |
22:49:28 |
eng-rus |
law |
party |
совместно действующие лица (you and your party, you or any of your party) |
sankozh |
15 |
22:46:32 |
rus-fre |
gen. |
мягкая игрушка |
doudou |
YuriTranslator |
16 |
22:44:08 |
eng-rus |
HR |
chief people officer |
директор по работе с персоналом |
Alex_Odeychuk |
17 |
22:40:09 |
eng-rus |
gen. |
pay any increase in the cost |
оплатить разницу в стоимости |
sankozh |
18 |
22:36:55 |
eng-rus |
gen. |
lead person on the booking |
лицо, на чье имя оформлено бронирование |
sankozh |
19 |
22:36:37 |
rus-ger |
econ. |
глобальная экономика |
globale Wirtschaft (iwkoeln.de) |
Лорина |
20 |
22:33:25 |
eng-rus |
amer. |
old man crush |
старческая влюблённость (You got some kind of pathetic, old man crush? Gonna punch me out? Take Lily to the dance? You're not her boyfriend
and you're not her hero) |
Taras |
21 |
22:26:35 |
rus-fre |
med. |
гименопластика |
hyménoplastie (операция, в ходе которой выполняется восстановление девственной плевы с помощью хирургических манипуляций) |
YuriTranslator |
22 |
22:24:57 |
rus-fre |
gen. |
разрешение на городское планирование |
permis d'urbanisme |
YuriTranslator |
23 |
21:54:26 |
rus-ger |
avia. |
самостоятельная пересадка |
eigenständiger Transfer |
Issle |
24 |
21:52:18 |
rus-ger |
avia. |
самостоятельная пересадка |
Selbstumsteigeflug (Bei einem Anschlussflug checken Sie einmal am Ursprungsort ein, Ihr aufgegebenes Gepäck wird automatisch zum zweiten Flug weitergeleitet und es gibt eine festgelegte Transferzeit zwischen den Flügen. Bei der Buchung eines Selbstumsteigeflugs hingegen reisen Sie mit zwei separaten Tickets. claimflights.de) |
Issle |
25 |
21:51:32 |
eng-rus |
gen. |
put in a bad spot |
подставить |
Tanya Gesse |
26 |
21:49:58 |
rus-ger |
avia. |
самостоятельная пересадка |
eigener Transfer (Ein Flug mit eigenem Transfer bedeutet, dass du mit zwei oder mehr Flügen an dein Ziel kommst. skyscanner.net • Самостоятельная пересадка означает, что до места назначения вам предстоит добираться двумя и более перелетами.) |
Issle |
27 |
21:41:21 |
rus-ger |
gen. |
улавливать связь |
in Verbindung bringen (между чем-л. -- etw. (A) • Kindergartenkinder können Dinge wie Reihenfolge, Dauer, Geschwindigkeit und Gleichzeitigkeit noch nicht miteinander in Verbindung bringen. Sie können dadurch nicht einschätzen, wie lange eine Tätigkeit dauert oder was „in zehn Minuten beginnt der Morgenkreis“ eigentlich genau bedeutet und was es für Konsequenzen auf das eigene Handeln hat) |
Ремедиос_П |
28 |
21:29:38 |
rus-swe |
saying. |
бабочки в животе |
fjärilar i magen |
Shodka |
29 |
21:27:59 |
rus-swe |
saying. |
мудрый как сова |
klok som en uggla |
Shodka |
30 |
21:07:24 |
eng-rus |
amer. |
preppy |
хорошо и дорого одевающийся молодой человек |
Taras |
31 |
21:06:46 |
eng-rus |
mach. |
correct any defects found |
устранить выявленные недостатки |
translator911 |
32 |
21:01:04 |
rus-fre |
fin. |
бенефициар повышенного страхового возмещения |
bénéficiaire d'intervention majorée BIM |
YuriTranslator |
33 |
20:58:42 |
rus-ger |
gen. |
экспертный анализ |
Expertenanalyse |
dolmetscherr |
34 |
20:42:43 |
rus-ger |
tech. |
управление техническими системами |
Steuerung technischer Systeme |
dolmetscherr |
35 |
20:40:05 |
rus-khm |
gen. |
делать всё потом |
ចាប់ចុងព្រយុងដើម |
yohan_angstrem |
36 |
20:39:40 |
rus-khm |
gen. |
рифмовать стихи |
ចាប់ចុងចួន |
yohan_angstrem |
37 |
20:39:03 |
rus-khm |
gen. |
влюбиться |
ចាប់ចិត្តស្នេហា |
yohan_angstrem |
38 |
20:38:42 |
rus-khm |
gen. |
установить рекорд, забив 35 голов |
កាន់កំណត់ត្រារកបាន៣៥គ្រាប់ |
yohan_angstrem |
39 |
20:38:19 |
rus-khm |
gen. |
в сезоне 2023-24 |
ក្នុងរដូវកាល ២០២៣-២៤ |
yohan_angstrem |
40 |
20:37:56 |
rus-khm |
gen. |
забивать |
រកបាន (голы) |
yohan_angstrem |
41 |
20:36:50 |
rus-khm |
gen. |
гол |
គ្រាប់ (в спорте • забить 35 голов រកបាន ៣៥ គ្រាប់) |
yohan_angstrem |
42 |
20:36:11 |
rus-khm |
gen. |
забить 35 голов |
រកបាន ៣៥ គ្រាប់ |
yohan_angstrem |
43 |
20:35:21 |
rus-ger |
gen. |
мешать сосредоточиться |
die Konzentration stören |
Ремедиос_П |
44 |
20:33:40 |
rus-khm |
gen. |
футбольная лига |
លីគបាល់ទាត់ |
yohan_angstrem |
45 |
20:33:20 |
rus-khm |
gen. |
голеадор |
អ្នកស៊ុតបញ្ចូលទី |
yohan_angstrem |
46 |
20:32:51 |
rus-khm |
gen. |
голеадор |
កីឡាករស៊ុតបាល់បញ្ចូលទី |
yohan_angstrem |
47 |
20:32:10 |
rus-khm |
gen. |
рекорд |
កំណត់ត្រា (спортивный и т.п) |
yohan_angstrem |
48 |
20:31:49 |
rus-khm |
gen. |
побить рекорд |
បំបែកកំណត់ត្រា |
yohan_angstrem |
49 |
20:31:10 |
rus-khm |
gen. |
забить |
ស៊ុតបញ្ចូលទី (гол в ворота • забить 67 голов во всех соревнованиях ស៊ុតបញ្ចូលទី៦៧គ្រាប់នៅគ្រប់កម្មវិធី) |
yohan_angstrem |
50 |
20:30:26 |
rus-khm |
gen. |
соревноваться |
ប្រកួត |
yohan_angstrem |
51 |
20:30:01 |
rus-khm |
gen. |
матч |
ប្រកួត |
yohan_angstrem |
52 |
20:29:23 |
eng-rus |
avia. |
re-accommodate a passenger |
предоставлять пассажиру место на другом рейсе |
sankozh |
53 |
20:28:51 |
eng-rus |
avia. |
re-accommodate |
предоставлять место на другом рейсе |
sankozh |
54 |
20:27:46 |
rus-khm |
gen. |
выступить в 133 матчах |
បង្ហាញខ្លួនចំនួន ១៣៣ប្រកួត |
yohan_angstrem |
55 |
20:26:11 |
rus-khm |
gen. |
выступать |
បង្ហាញខ្លួន (в соревнованиях и т.п. • выступить в 133 матчах បង្ហាញខ្លួនចំនួន ១៣៣ប្រកួត) |
yohan_angstrem |
56 |
20:25:46 |
rus-khm |
gen. |
следует вспомнить |
គួររលឹកថា |
yohan_angstrem |
57 |
20:24:31 |
rus-khm |
gen. |
слуховое восприятие |
សទ្ធារម្មណ៍ |
yohan_angstrem |
58 |
20:23:57 |
rus-khm |
gen. |
имидж |
រូបារម្មណ៍ |
yohan_angstrem |
59 |
20:23:44 |
eng-rus |
gen. |
final destination |
конечный пункт маршрута |
sankozh |
60 |
20:23:18 |
rus-khm |
gen. |
привлекать большое внимание |
ចាប់ងារម្មណ៍យ៉ាងខ្លាំង |
yohan_angstrem |
61 |
20:20:59 |
rus-khm |
gen. |
привлекать |
ចាប់ងា (например, внимание) |
yohan_angstrem |
62 |
20:20:03 |
rus-khm |
gen. |
арестовывать |
ចាប់ឃុំឃាំង |
yohan_angstrem |
63 |
20:19:17 |
rus-khm |
gen. |
подбирать партнёра |
ចាប់គូ |
yohan_angstrem |
64 |
20:18:58 |
rus-khm |
gen. |
щипать кожу |
ចាប់ខ្យល់ (обычно между бровями, чтобы избавиться от головной боли) |
yohan_angstrem |
65 |
20:18:29 |
rus-khm |
gen. |
иметь грубые манеры |
ចាប់ក្រញេងក្រញាង |
yohan_angstrem |
66 |
20:18:19 |
eng-rus |
radiat. |
high energy X-ray |
высокоэнергетическое рентгеновское излучение |
Post Scriptum |
67 |
20:18:07 |
rus-khm |
gen. |
схватить и зажать в кулачок |
ចាប់ក្ដោប |
yohan_angstrem |
68 |
20:17:45 |
rus-khm |
gen. |
корректор |
អ្នកពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ |
yohan_angstrem |
69 |
20:17:16 |
rus-khm |
gen. |
писать с орфографическими ошибками |
សរសេរខុសអក្ខរាវិរុទ្ធ |
yohan_angstrem |
70 |
20:17:08 |
eng-rus |
fin. |
invasion money |
оккупационные деньги (During World War II, when the Japanese Empire invaded regions throughout Asia, they would confiscate hard currency from the locals and issue their own paper currency in its place, which is referred to as “invasion money“. lynalden.com) |
aldrignedigen |
71 |
20:16:56 |
rus-khm |
gen. |
писать с грамматическими ошибками |
សរសេរខុសវេយ្យករណ៍ |
yohan_angstrem |
72 |
20:16:17 |
eng-rus |
amer. |
turn in one's badge |
сдавать значок (полицейский • Answer the question or turn in your badge • Despite his colleagues' pleas to stay, Sergeant Williams made the tough call to turn in his badge after realizing his values no longer aligned with the department's practices) |
Taras |
73 |
20:15:45 |
rus-khm |
gen. |
орфография |
អក្ខរាវិរុទ្ធ |
yohan_angstrem |
74 |
20:15:21 |
rus-khm |
gen. |
замечать ошибку |
ចាប់កំហុស |
yohan_angstrem |
75 |
20:14:30 |
rus-khm |
gen. |
детская игра |
ចាប់កូនខ្លែង (название детской игры, "поймай цыплёнка", "поймай птенца ястреба" wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
76 |
20:13:31 |
rus-khm |
gen. |
назначать ещё одного в качестве |
ចាត់ម្នាក់ទៀតឲធ្វើជា (кого-либо) |
yohan_angstrem |
77 |
20:12:52 |
rus-khm |
gen. |
делать хорошие дела |
ចាប់កុសល |
yohan_angstrem |
78 |
20:12:17 |
rus-khm |
gen. |
хватать |
ចាប់កាន់ (руками) |
yohan_angstrem |
79 |
20:11:38 |
rus-khm |
idiom. |
сломать шею, как активной рыбе |
ចាប់កាច់កដូចត្រីរ៉ស់ (фразеологизм; имеется в виду, что полосатому змееголову после поимки сразу ломают шею, потому что это очень активная рыба ; см. полосатый змееголов រ៉ស់) |
yohan_angstrem |
80 |
20:10:33 |
rus-khm |
gen. |
поймать и сломать |
ចាប់កាច់ |
yohan_angstrem |
81 |
20:10:02 |
rus-khm |
gen. |
исходить |
ចាប់កកើត (брать начало) |
yohan_angstrem |
82 |
20:09:33 |
rus-khm |
gen. |
брать начало |
ចាប់កកើត |
yohan_angstrem |
83 |
20:09:08 |
rus-khm |
gen. |
горсть |
ចាប់ |
yohan_angstrem |
84 |
20:08:37 |
rus-khm |
gen. |
хватать |
ចាប់ |
yohan_angstrem |
85 |
20:05:43 |
rus-ger |
nor.germ. |
понаехавший |
Quiddje (например, кто не родился в Гамбурге, а переехал туда из Берлина. Для коренного жителя Гамбурга такой человек будет ein Quiddje. !Ничего общего со словом Kanake не имеет!) |
tim_sokolov |
86 |
19:59:16 |
rus-ger |
gen. |
развлекательное телевидение |
Unterhaltungsfernsehen |
Ремедиос_П |
87 |
19:55:19 |
rus-ger |
gen. |
пострадавший |
in Mitleidenschaft gezogen (напр., от стихийного бедствия • Der Besuch des Königs im besonders in Mitleidenschaft gezogenen Ort Paiporta musste am Sonntag aus Sicherheitsgründen abgebrochen werden) |
Ремедиос_П |
88 |
19:51:16 |
rus-ger |
fig. |
отвергнуть |
fallenlassen (Als die Politekerin auf ein Bild von Maria und Jesus schoss, wurde sie von ihrer Partei und ihrem Arbeitgeber fallengelassen) |
Ремедиос_П |
89 |
19:43:55 |
rus-spa |
gen. |
вызывать подозрения |
despertar suspicacias |
Ivan-ru-mex |
90 |
19:43:28 |
rus-ger |
gen. |
вне всяких подозрений |
über allen Verdacht erhaben |
tim_sokolov |
91 |
19:42:21 |
eng-rus |
inf. |
you really could be a much bigger asshole |
мог бы и пожестче с ними |
Анна Ф |
92 |
19:40:39 |
rus-ger |
fig. |
идти вровень |
gleichauf liegen (Gerade weil die beiden Kandidaten praktisch gleichauf liegen, ist die Angst vor Betrug und Ausschreitungen groß) |
Ремедиос_П |
93 |
19:39:22 |
eng-rus |
gov. |
Ministry of public and business service delivery |
Министерство предоставления услуг населению и предприятиям (Онтарио, Канада) |
DreamTranslator |
94 |
19:37:38 |
rus-ger |
fig. |
рисовать кошмарный сценарий |
ein Horrorszenario heraufbeschwören (Bis zuletzt beschwören sowohl Donald Trump als auch Kamala Harris Horrorszenarien herauf, falls die Gegenseite gewinnen sollte) |
Ремедиос_П |
95 |
19:36:34 |
rus-ger |
gen. |
грязь |
Siff (Wer soll den ganzen Siff abwaschen?) |
tim_sokolov |
96 |
19:33:31 |
rus-spa |
inf. |
жлоб |
ruin |
votono |
97 |
19:26:04 |
rus-ger |
ling. |
перенос в конец предложения |
Hinterlegung (das finite Verb durch Hinterlegung hervorheben – подчеркнуть спрягаемый глагол путём переноса его в конец предложения (например, после dass)) |
tim_sokolov |
98 |
19:11:23 |
eng-rus |
geol. |
with depth, with increasing depth |
с глубиной (They become narrower with increasing depth.) |
ArcticFox |
99 |
18:48:29 |
rus-heb |
fig. |
последний рывок |
ישורת אחרונה |
Баян |
100 |
18:47:58 |
rus-heb |
sport. |
решающий этап |
ישורת אחרונה (состязания) |
Баян |
101 |
18:45:12 |
rus-heb |
book. |
я |
אָנוֹכִי (с подчёркнутой скромностью) |
Баян |
102 |
18:43:15 |
rus-heb |
gen. |
эгоистичный |
אָנוֹכִי |
Баян |
103 |
18:43:08 |
rus-heb |
gen. |
эгоист |
אָנוֹכִי |
Баян |
104 |
18:33:19 |
eng-rus |
inf. |
actions |
суды |
sankozh |
105 |
18:32:17 |
eng-ukr |
gen. |
ghost |
уникати (гостинг (ghosting) – різке припинення будь-яких стосунків без попередження і пояснення можливих на те причин з подальшим ігноруванням будь-яких контактів, які спрямовані на встановлення зв'язку з особою • In one study of 18 to 25 year-olds, people who had ghosted a friend were asked for their reasons for doing so – Учасників одного дослідження, молодих людей від 18 до 25 років, запитали, чому вони почали уникати друзів bbc.com, bbc.com, wikipedia.org) |
bojana |
106 |
18:24:51 |
eng-ukr |
gen. |
ghosting |
гостинг (різке припинення будь-яких стосунків без попередження і пояснення можливих на те причин з подальшим ігноруванням будь-яких контактів, які спрямовані на встановлення зв'язку з особою wikipedia.org) |
bojana |
107 |
18:22:20 |
rus-heb |
gen. |
упрёк |
תוכחה |
Баян |
108 |
18:18:50 |
rus-heb |
gen. |
мигать |
להבהב |
Баян |
109 |
18:17:36 |
rus-heb |
gen. |
мерцание |
הבלחה |
Баян |
110 |
18:16:38 |
rus-heb |
gen. |
брезжить |
להבליח |
Баян |
111 |
18:16:00 |
rus-heb |
gen. |
мерцать |
להבליח |
Баян |
112 |
18:15:50 |
eng-rus |
gen. |
complete an application form |
заполнить заявку |
Taras |
113 |
18:14:31 |
eng-rus |
gen. |
fill in an application |
заполнить заявку |
Taras |
114 |
18:12:43 |
eng-rus |
gen. |
fill out an application |
заполнить заявку |
Taras |
115 |
18:11:44 |
eng-rus |
gen. |
fill out a requisition |
заполнить заявку (I gotta fill out a requisition
for the big payout) |
Taras |
116 |
18:11:17 |
eng-rus |
gen. |
fill out an order |
заполнить заявку |
Taras |
117 |
18:09:13 |
eng-rus |
clin.trial. |
continuous treatment for trial participants |
непрерывное лечение для участников исследования |
Andy |
118 |
18:06:38 |
rus-ger |
ed. |
зарубежная культура |
ausländische Kultur |
Лорина |
119 |
18:00:47 |
eng-ukr |
gen. |
responsiveness |
чуйність (It's not about the number of friends you have – it's about the closeness and the responsiveness of those friends – Справа не в кількості друзів, а в близькості та чуйності цих друзів bbc.com, bbc.com) |
bojana |
120 |
17:58:41 |
eng-rus |
amer. |
it's nothing that won't heal |
до свадьбы заживёт |
Taras |
121 |
17:49:38 |
eng-rus |
mil., lingo |
raghead |
араб (Am.E.; или представитель любой другой этнической или религиозной группы, члены которой носят в качестве головного убора тюрбан, чалму и т.п.) |
Taras |
122 |
17:48:46 |
eng-rus |
mil., lingo |
raghead |
мусульманин (Am.E.) |
Taras |
123 |
17:45:43 |
rus-fre |
inf. |
плакаться |
chialer |
z484z |
124 |
17:44:56 |
rus-fre |
inf. |
реветь |
chialer |
z484z |
125 |
17:41:08 |
eng-rus |
gen. |
provide |
организовывать (provide activities) |
sankozh |
126 |
17:37:17 |
eng-rus |
amer. |
run a little late |
немного опаздывать (Hey, baby, I'm running a little late) |
Taras |
127 |
17:33:40 |
eng-rus |
amer. |
Emergency Service Unit |
спецподразделение экстренной службы (ESU – входит в состав Бюро специальных операций Департамента полиции Нью-Йорка wikipedia.org) |
Taras |
128 |
17:22:30 |
rus-heb |
biol. |
популяция |
אוּכלוּסִיָּה |
Баян |
129 |
17:22:09 |
rus-heb |
gen. |
население |
אוּכלוּסִיָּה |
Баян |
130 |
17:21:04 |
rus-heb |
ecol. |
среда обитания |
בית גידול |
Баян |
131 |
17:13:12 |
eng-ukr |
anat. |
elbow crest |
ліктьовий згин |
Ladyolly |
132 |
17:07:54 |
rus-ger |
gen. |
самоироничный |
selbstironisch |
Ремедиос_П |
133 |
17:07:14 |
eng-rus |
gen. |
range of topics |
ряд тем |
Alex_Odeychuk |
134 |
17:05:38 |
eng-rus |
gen. |
range of topics |
круг тем (discuss a relatively wide range of topics — обсуждать относительно широкий круг тем) |
Alex_Odeychuk |
135 |
17:05:23 |
eng-rus |
inf. |
by a country mile |
значительно |
Дмитрий_Р |
136 |
17:04:56 |
eng-rus |
gen. |
a little too |
перед прилагательными и наречиями переводится соответствующей частью речи с суффиксом -оват (a little too much/many – многовато; a little too small – маловат/а/o; a little too tight – узковат/а/o; плотноватый/ая/ое) |
Баян |
137 |
17:02:37 |
rus-heb |
inf. |
иди знай |
לך תדע |
Баян |
138 |
17:00:20 |
rus-ger |
gen. |
неусидчивый |
zappelig |
Ремедиос_П |
139 |
17:00:01 |
rus-spa |
gen. |
пахлава |
baklava |
Alexander Matytsin |
140 |
16:53:08 |
eng-rus |
Kazakh. |
farming household |
крестьянское хозяйство |
Aiduza |
141 |
16:51:44 |
eng-rus |
amer. |
hubcap |
шишка (an important person; a very important person; a person whose sense of importance outweights his actual importance, US, NYC 🗽, 1950s-60s, Partridge, Eric. The New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English. London: Routledge, 2008) |
Taras |
142 |
16:51:30 |
eng-rus |
weld. |
welding puddle |
сварочная ванна (ГОСТ 2601-84 Сварка металлов) |
MichaelBurov |
143 |
16:51:19 |
eng-rus |
weld. |
welding bath |
сварочная ванна (ГОСТ 2601-84 Сварка металлов) |
MichaelBurov |
144 |
16:50:46 |
eng-rus |
weld. |
welding pool |
сварочная ванна (ГОСТ 2601-84 Сварка металлов) |
MichaelBurov |
145 |
16:36:08 |
eng-rus |
amer. |
hubcaps |
соски (женские; тж. hub caps urbandictionary.com) |
Taras |
146 |
16:34:29 |
rus-ger |
manag. |
организация и безопасность движения |
Organisation und Sicherheit im Straßenverkehr |
dolmetscherr |
147 |
16:30:59 |
rus-spa |
idiom. |
не прятаться |
dar la cara (от критики, гнева, последствий своих действий) |
votono |
148 |
16:29:29 |
pol |
ironic. |
a glodny glodnemu zawsze wypomni |
ironiczna odpowiedź na "glodmemu zawsze chleb na myśli" (wiktionary.org) |
Shabe |
149 |
16:26:05 |
eng-rus |
amer. |
hubcap |
важная шишка (a bigwig) |
Taras |
150 |
16:25:22 |
eng-rus |
amer. |
hubcap |
большой человек (a big shot) |
Taras |
151 |
16:22:33 |
eng-rus |
idiom. |
learn better than to do something |
кому-то следует не сделать что-то/чего-то (Очень интересное и сложнопереводимое идиоматическое выражение... Постарался привести как можно больше разных вариантов перевода.) |
MikeMirgorodskiy |
152 |
16:21:30 |
eng-rus |
idiom. |
learn better than to do something |
у кого-то хватит ума не делать чего-то/что-то |
MikeMirgorodskiy |
153 |
16:20:54 |
eng-rus |
idiom. |
learn better than to do something |
задействовать здравый смысл |
MikeMirgorodskiy |
154 |
16:20:33 |
eng-rus |
idiom. |
learn better than to do something |
включить логику |
MikeMirgorodskiy |
155 |
16:19:59 |
eng-rus |
idiom. |
learn better than to do something |
я бы никогда не стал что-то делать |
MikeMirgorodskiy |
156 |
16:18:49 |
eng-rus |
idiom. |
learn better than to do something |
избегать чего-либо |
MikeMirgorodskiy |
157 |
16:18:32 |
eng-rus |
avia. |
move to another flight |
пересаживать на другой рейс |
sankozh |
158 |
16:18:29 |
eng-rus |
idiom. |
learn better than to do something |
это плохая идея |
MikeMirgorodskiy |
159 |
16:12:12 |
eng-rus |
avia. |
paid seat |
место, выбранное пассажиром за плату |
sankozh |
160 |
16:07:27 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
spearhead |
указать путь |
MichaelBurov |
161 |
16:06:41 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
spearhead |
закладывать основы |
MichaelBurov |
162 |
16:04:56 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
spearhead |
заложить фундамент |
MichaelBurov |
163 |
16:03:41 |
eng-rus |
avia. |
medical passenger |
пассажир с расстройствами здоровья |
sankozh |
164 |
16:02:27 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
spearhead |
стать лидером |
MichaelBurov |
165 |
16:01:24 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
spearhead |
стать головным отрядом |
MichaelBurov |
166 |
16:00:30 |
eng-rus |
psychol. |
mand |
манд (Первичный вербальный оперант, вызываемый мотивационным условием и сопровождаемый специфическим подкреплением. autism.help) |
twinkie |
167 |
16:00:01 |
rus-khm |
gen. |
ломать |
កាច់ |
yohan_angstrem |
168 |
15:59:37 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
spearhead |
прокладывать дорогу |
MichaelBurov |
169 |
15:59:12 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
spearhead |
давать новое направление |
MichaelBurov |
170 |
15:57:17 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
spearhead |
проложить дорогу |
MichaelBurov |
171 |
15:56:30 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
spearhead |
прокладывать путь |
MichaelBurov |
172 |
15:53:51 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
spearhead |
быть проводником |
MichaelBurov |
173 |
15:51:26 |
eng-rus |
gen. |
improvised explosive device |
самодельная бомба |
Taras |
174 |
15:51:19 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
spearhead |
открыть дорогу |
MichaelBurov |
175 |
15:50:57 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
spearhead |
дать новое направление |
MichaelBurov |
176 |
15:49:49 |
eng-rus |
ling. |
communicate with native speakers at a high standard |
общаться с носителями языка на высоком уровне (бегло, без пауз на подбор слов) |
Alex_Odeychuk |
177 |
15:48:03 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
spearhead |
заложить основы |
MichaelBurov |
178 |
15:47:32 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
spearhead |
положить начало |
MichaelBurov |
179 |
15:47:11 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
spearhead |
закладывать фундамент |
MichaelBurov |
180 |
15:45:41 |
rus-ger |
gen. |
поторапливать |
zur Eile drängen |
Ремедиос_П |
181 |
15:42:57 |
rus-ger |
gen. |
множество проблем |
eine Menge Probleme |
Ремедиос_П |
182 |
15:38:30 |
eng-rus |
prof.jarg. |
spearhead |
быть закопёрщиком |
MichaelBurov |
183 |
15:37:21 |
eng-rus |
ironic. |
lover boy |
Ромео (- Lot of fine girls out today. – Keep it moving, lover boy) |
Taras |
184 |
15:37:14 |
rus-ger |
gen. |
если никто не против |
wenn keiner was dagegen hat |
Ремедиос_П |
185 |
15:29:06 |
rus-spa |
gen. |
политиканство |
politiqueo |
votono |
186 |
15:23:55 |
rus-ger |
gen. |
неблагоприятная обстановка в семье |
dysfunktionales Familienklima |
Ремедиос_П |
187 |
15:18:55 |
rus-ger |
gen. |
свойство темперамента |
Temperamentsmerkmal |
Ремедиос_П |
188 |
15:18:08 |
eng-rus |
gen. |
Ball Blaster |
игрушечный бластер |
microfuchs |
189 |
15:17:20 |
rus-ger |
gen. |
свойство темперамента |
Temperamentseigenschaft |
Ремедиос_П |
190 |
15:15:04 |
eng-ukr |
gen. |
juncture |
етап (junctures in life – етапи життя bbc.com, bbc.com) |
bojana |
191 |
15:08:09 |
spa |
abbr. |
FFCCSE |
Fuerzas y cuerpos de seguridad |
votono |
192 |
15:05:27 |
eng-rus |
idiom. |
caught in the middle |
оказаться между молотом и наковальней (- I'm starting to feel caught
in the middle here, captain. – I'd keep my distance if I were you) |
Taras |
193 |
15:04:27 |
eng-rus |
idiom. |
caught in the middle |
оказаться в затруднительном положении |
Taras |
194 |
14:57:44 |
eng-rus |
gen. |
keep low profile |
не высовываться |
Taras |
195 |
14:56:32 |
eng-rus |
gen. |
keep low profile |
стараться не выделяться |
Taras |
196 |
14:55:53 |
eng-rus |
gen. |
keep low profile |
не привлекать внимания |
Taras |
197 |
14:54:46 |
eng-rus |
gen. |
keep low profile |
не афишировать себя |
Taras |
198 |
14:54:02 |
eng-rus |
gen. |
keep low profile |
избегать публичности |
Taras |
199 |
14:52:36 |
rus-spa |
idiom. |
увиливать |
tirar balones fuera |
votono |
200 |
14:51:33 |
eng-rus |
idiom. |
run a tight ship |
поддерживать жёсткую дисциплину |
Taras |
201 |
14:50:41 |
eng-rus |
idiom. |
run a tight ship |
безупречно вести дела |
Taras |
202 |
14:49:55 |
eng-rus |
idiom. |
run a tight ship |
вести дела чётко и строго |
Taras |
203 |
14:48:58 |
eng-rus |
idiom. |
run a tight ship |
держать всё под контролем |
Taras |
204 |
14:48:11 |
eng-rus |
idiom. |
run a tight ship |
управлять железной рукой |
Taras |
205 |
14:48:10 |
rus-spa |
fig. |
кресло |
sillón (repartición de los sillones de Radiotelevisión Española) |
votono |
206 |
14:47:41 |
eng-rus |
gen. |
processing of refunds |
возврат средств |
sankozh |
207 |
14:47:29 |
eng-rus |
idiom. |
run a tight ship |
строго следить за порядком (в организации) |
Taras |
208 |
14:46:25 |
eng-rus |
idiom. |
run a tight ship |
держать в ежовых рукавицах |
Taras |
209 |
14:46:24 |
eng-ukr |
gen. |
same-age peer |
одноліток (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
210 |
14:42:35 |
rus-ita |
gen. |
совершенствование качества |
miglioramento della qualità |
massimo67 |
211 |
14:41:35 |
eng-ukr |
sociol. |
social acceptance |
соціальне прийняття (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
212 |
14:40:02 |
eng-rus |
context. |
bunny slope |
горка для детей |
microfuchs |
213 |
14:38:26 |
eng-ukr |
gen. |
life satisfaction |
задоволення від життя (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
214 |
14:38:07 |
eng-rus |
skiing |
black diamond |
сложная трасса (для маркировок сложности трасс используются обозначения в виде цветных фигур) |
microfuchs |
215 |
14:38:05 |
eng-rus |
ling. |
educated mother tongue speaker |
образованный носитель языка |
Alex_Odeychuk |
216 |
14:37:04 |
eng-ukr |
gen. |
benefits to long-term health |
довгострокові переваги для здоров'я (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
217 |
14:34:27 |
eng-rus |
ed. |
certificate of language proficiency |
сертификат о знании языка |
Alex_Odeychuk |
218 |
14:33:05 |
rus-ita |
gen. |
максимально повысить |
massimizzare (увеличить · оптимизировать · усилить · расширить · улучшить · нарастить · усовершенствовать · углубить ...) |
massimo67 |
219 |
14:31:52 |
rus-ita |
gen. |
увеличивать до максимума |
massimizzare |
massimo67 |
220 |
14:30:18 |
rus-ger |
gen. |
никогда бы не подумал |
ich hätte es nie für möglich gehalten |
Ремедиос_П |
221 |
14:25:04 |
rus-ger |
gen. |
профессиональная помощь |
fachkundige Hilfe |
Ремедиос_П |
222 |
14:24:01 |
eng-rus |
amer. |
army interrogator |
военный дознаватель (a soldier in the United States Army trained and tasked with extracting information from detainees or prisoners of war (POWs). Their role is crucial in intelligence gathering, particularly in wartime or conflict zones; a military personnel responsible for questioning prisoners, detainees, or suspects to gather intelligence and information • ...served as an Army interrogator) |
Taras |
223 |
14:23:01 |
rus-ger |
gen. |
подсознательный страх |
unterschwellige Angst |
Ремедиос_П |
224 |
14:20:05 |
rus-ger |
psychiat. |
личностно-ориентированный |
personzentriert |
Ремедиос_П |
225 |
14:18:09 |
rus-ger |
psychiat. |
избегающее поведение |
verweigerndes Verhalten |
Ремедиос_П |
226 |
14:18:05 |
eng-rus |
amer. |
military investigator |
военный дознаватель |
Taras |
227 |
14:17:43 |
eng-rus |
amer. |
military investigator |
военный следователь (тж. Brit.E.) |
Taras |
228 |
14:16:11 |
eng-rus |
amer. |
military interrogator |
военный дознаватель (тж. Brit.E.) |
Taras |
229 |
14:15:43 |
eng-rus |
brit. |
military interrogator |
военный дознаватель |
Taras |
230 |
14:14:31 |
rus-ger |
gen. |
страдать молча |
still vor sich hin leiden |
Ремедиос_П |
231 |
14:13:10 |
eng-rus |
gen. |
none too |
отнюдь не (Findhorn brought the automatic up quickly, placed it against the man’s mouth and pushed, none too lightly.) |
Abysslooker |
232 |
14:10:00 |
rus-ger |
ed. |
бакалавр экономики |
Bachelor der Wirtschaft |
Лорина |
233 |
14:07:37 |
eng-rus |
amer. |
detective first grade |
детектив первого класса (Michael, Detective First Grade, Homicide Task Force, NYC) |
Taras |
234 |
14:06:48 |
rus-ger |
gen. |
большое скопление людей |
große Ansammlung von Menschen |
Ремедиос_П |
235 |
14:06:17 |
rus-ger |
gen. |
скопление людей |
Ansammlung von Menschen |
Ремедиос_П |
236 |
14:05:57 |
eng-rus |
amer. |
homicide task force |
убойный отдел (Michael, Detective First Grade, Homicide Task Force, NYC) |
Taras |
237 |
14:05:13 |
eng-rus |
amer. |
homicide task force |
отдел по расследованию убийств |
Taras |
238 |
14:03:42 |
rus-ger |
gen. |
одарённый |
hochbegabt (напр., о детях) |
Ремедиос_П |
239 |
13:55:10 |
eng-rus |
med. |
physical conditions |
телесные нарушения (Any physiological disorder or condition, cosmetic disfigurement, or anatomical loss affecting one or more of the following body systems: neurological, musculoskeletal, special sense organs, respiratory (including speech organs), cardiovascular, reproductive, digestive, genitourinary, hemic and lymphatic, skin, and ...) |
amatsyuk |
240 |
13:47:05 |
eng-rus |
mach. |
gate filter |
сетчатый фильтр |
translator911 |
241 |
13:38:34 |
eng-rus |
idiom. |
oodle |
много ("add a bit and it'll get to be an oodle" in Madonna`s song
"More" from "Dick Tracy sdtrck) |
marie_curie |
242 |
13:29:59 |
eng-rus |
amer. |
catch a bullet |
поймать пулю |
Taras |
243 |
13:29:31 |
eng-rus |
amer. |
take a bullet |
поймать пулю |
Taras |
244 |
13:28:07 |
eng-rus |
med. |
study arm |
группа участников исследования |
amatsyuk |
245 |
13:27:03 |
eng-rus |
amer. |
eat a bullet |
поймать пулю (I heard he ate a bullet
that didn't agree with him) |
Taras |
246 |
13:26:23 |
rus-ger |
gen. |
крыться |
lauern (напр., об опасности • Hier lauert die Gefahr, dass sich die Kinder all zu sehr anpassen, um dazu zugehören) |
Ремедиос_П |
247 |
13:24:22 |
rus-ger |
gen. |
любить проводить время в одиночестве |
gerne für sich sein |
Ремедиос_П |
248 |
13:23:40 |
rus-ger |
gen. |
быть одному |
für sich sein |
Ремедиос_П |
249 |
13:20:10 |
rus-ger |
gen. |
любить оставаться одному |
gerne für sich allein sein |
Ремедиос_П |
250 |
13:19:52 |
rus-ger |
gen. |
любить одиночество |
gerne für sich allein sein |
Ремедиос_П |
251 |
13:18:49 |
rus-ger |
gen. |
быть одному |
für sich allein sein |
Ремедиос_П |
252 |
13:16:40 |
rus-ger |
gen. |
общаться |
zugehen (с кем-л. -- auf jmdn • Viele hochsensible Kinder tun sich schwer mit sozialen Kontakten, wofür es auch wieder viele verschiedene Gründe geben kann. Viele sind eher introvertiert und können nur schwer auf andere zugehen, andere sind extrovertiert und dabei auch oft sehr impulsiv, was viele andere Kinder abschreckt) |
Ремедиос_П |
253 |
13:14:55 |
eng-ukr |
gen. |
in the outdoors |
на природі (The two men did not know each other before the chance encounter in the outdoors – Двоє чоловіків не були знайомі один з одним до випадкової зустрічі на природі bbc.com, bbc.com) |
bojana |
254 |
13:13:21 |
rus-ger |
gen. |
раскрыть потенциал |
Potenzial entfalten |
Ремедиос_П |
255 |
13:12:23 |
rus-ger |
gen. |
мешать концентрации внимания |
die Konzentration stören |
Ремедиос_П |
256 |
13:11:01 |
rus-ger |
gen. |
раскрыть потенциал |
Potential ans Licht bringen |
Ремедиос_П |
257 |
13:10:13 |
rus-ger |
gen. |
раскрыть потенциал |
Potenzial ans Licht bringen |
Ремедиос_П |
258 |
13:08:09 |
rus-ger |
gen. |
не получить должного внимания |
durchs Raster fallen (Im Schulalltag muss sich jedes Kind dem System anpassen und dem vorgegeben Tempo folgen. Tut es das nicht, wird es oft zum Problemkind erklärt und fällt durchs Raster) |
Ремедиос_П |
259 |
13:07:06 |
eng-rus |
polit. |
individuals who want to push change |
сторонники перемен (люди, которые хотят перемен vox.com) |
Alex_Odeychuk |
260 |
13:06:03 |
eng-rus |
polit. |
push change |
добиться изменений (vox.com) |
Alex_Odeychuk |
261 |
13:04:14 |
eng-rus |
polit. |
position of authority |
руководящий пост (vox.com) |
Alex_Odeychuk |
262 |
13:02:19 |
eng-rus |
hist. |
be of the right background |
быть правильного происхождения (vox.com) |
Alex_Odeychuk |
263 |
12:59:05 |
eng-rus |
polit. |
tradition of adapting |
традиция адаптации (to find ways to amend political traditions and state institutions and to create new ways to make them more responsive to the needs of its citizens vox.com) |
Alex_Odeychuk |
264 |
12:56:56 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
free-float |
отправиться в свободное плавание (vox.com) |
Alex_Odeychuk |
265 |
12:54:35 |
eng-rus |
polit. |
fledgling republic |
молодая республика (vox.com) |
Alex_Odeychuk |
266 |
12:52:55 |
rus-ita |
gen. |
объект рекламирования |
oggetto di pubblicità (oggetto di promozione) |
massimo67 |
267 |
12:45:12 |
rus-ita |
gen. |
неперсонифицированный |
in forma anonima (dati non identificabili personalmente; un sito web che raccolga informazioni a carattere personale; informazioni personali e / o informazioni non riconducibili all'Utente; информация, позволяющая установить личность; informazioni che consentono l'identificazione delle persone; данные, обеспечивающие идентификацию личности; идентифицирующие личность данные; данные, идентифицирующие личность; dati aggregati o resi anonimi; in forma anonima • Annunci personalizzati e non personalizzati; non utilizzare strumenti anonimi per il compimento di operazioni di trasferimento di importi rilevanti) |
massimo67 |
268 |
12:44:30 |
rus-ger |
gen. |
уделять внимание |
eingehen (Auch sind die Lehrer oft überfordert und haben keine Zeit auf jedes Kind so einzugehen, wie es eigentlich sein müsste) |
Ремедиос_П |
269 |
12:43:48 |
rus-ita |
gen. |
информация, не позволяющая установить личность |
dati anonimizzati (un sito web che raccolga informazioni a carattere personale; informazioni personali e / o informazioni non riconducibili all'Utente; информация, позволяющая установить личность; informazioni che consentono l'identificazione delle persone; данные, обеспечивающие идентификацию личности; идентифицирующие личность данные; данные, идентифицирующие личность; dati aggregati o resi anonimi; in forma anonima • diritto di divulgare qualsiasi informazione personale o non personale se ci viene richiesto dalla legge; non rivelerà alcuna informazione personale identificabile senza il permesso dell'utente) |
massimo67 |
270 |
12:43:37 |
rus-ita |
gen. |
информация, не позволяющая установить личность |
dati anonimi (un sito web che raccolga informazioni a carattere personale; informazioni personali e / o informazioni non riconducibili all'Utente; информация, позволяющая установить личность; informazioni che consentono l'identificazione delle persone; данные, обеспечивающие идентификацию личности; идентифицирующие личность данные; данные, идентифицирующие личность; dati aggregati o resi anonimi; in forma anonima • diritto di divulgare qualsiasi informazione personale o non personale se ci viene richiesto dalla legge; non rivelerà alcuna informazione personale identificabile senza il permesso dell'utente) |
massimo67 |
271 |
12:43:24 |
rus-ita |
gen. |
информация, не позволяющая установить личность |
dati resi anonimi (un sito web che raccolga informazioni a carattere personale; informazioni personali e / o informazioni non riconducibili all'Utente; информация, позволяющая установить личность; informazioni che consentono l'identificazione delle persone; данные, обеспечивающие идентификацию личности; идентифицирующие личность данные; данные, идентифицирующие личность; dati aggregati o resi anonimi; in forma anonima • diritto di divulgare qualsiasi informazione personale o non personale se ci viene richiesto dalla legge; non rivelerà alcuna informazione personale identificabile senza il permesso dell'utente) |
massimo67 |
272 |
12:43:15 |
rus-ita |
gen. |
информация, не позволяющая установить личность |
dati non identificabili personalmente (un sito web che raccolga informazioni a carattere personale; informazioni personali e / o informazioni non riconducibili all'Utente; информация, позволяющая установить личность; informazioni che consentono l'identificazione delle persone; данные, обеспечивающие идентификацию личности; идентифицирующие личность данные; данные, идентифицирующие личность; dati aggregati o resi anonimi; in forma anonima • diritto di divulgare qualsiasi informazione personale o non personale se ci viene richiesto dalla legge; non rivelerà alcuna informazione personale identificabile senza il permesso dell'utente) |
massimo67 |
273 |
12:42:57 |
rus-ita |
gen. |
неперсонифицированные сведения |
dati non identificabili personalmente (un sito web che raccolga informazioni a carattere personale; informazioni personali e / o informazioni non riconducibili all'Utente; информация, позволяющая установить личность; informazioni che consentono l'identificazione delle persone; данные, обеспечивающие идентификацию личности; идентифицирующие личность данные; данные, идентифицирующие личность; dati aggregati o resi anonimi; in forma anonima) |
massimo67 |
274 |
12:42:44 |
rus-ger |
gen. |
индивидуальная особенность |
Andersartigkeit (Das deutsche Schulsystem ist nicht darauf ausgelegt, mit Individualität oder Andersartigkeiten umzugehen) |
Ремедиос_П |
275 |
12:32:54 |
rus-ger |
fig. |
витающий в облаках |
verträumt |
Ремедиос_П |
276 |
12:31:16 |
rus-ger |
gen. |
поспевать за темпом |
mit dem Tempo mitkommen |
Ремедиос_П |
277 |
12:31:02 |
rus-fre |
inf. |
это всё какие-то пустяки |
tout cela n'est qu'une bagatelle |
sophistt |
278 |
12:29:07 |
eng-rus |
inf. |
all this is just a trifle |
это всё какие-то пустяки |
sophistt |
279 |
12:27:32 |
rus-ger |
gen. |
складывать буквы в слова |
Buchstaben zusammenziehen |
Ремедиос_П |
280 |
12:24:14 |
rus-ger |
gen. |
сразу после |
unmittelbar im Anschluss (чего-л. -- an etw. (A)) |
Ремедиос_П |
281 |
12:22:46 |
rus-ger |
gen. |
уточняющий вопрос |
vertiefende Frage |
Ремедиос_П |
282 |
12:20:22 |
rus-heb |
construct. |
пристройка, выполненная без разрешения |
חריגת בנייה (в квартире) |
Баян |
283 |
12:16:52 |
rus-ger |
inf. |
нервотрёпка |
Nervenkitzel |
Ремедиос_П |
284 |
12:16:35 |
rus-ger |
gen. |
острые ощущения |
Nervenkitzel |
Ремедиос_П |
285 |
12:09:09 |
rus-ita |
gen. |
широкий круг лиц |
vasta gamma di persone (una vasta gamma di persone; una larga fascia della società; un numero di persone piuttosto considerevole) |
massimo67 |
286 |
12:08:16 |
rus-ger |
gen. |
оставить запас времени |
Zeitpuffer einplanen |
Ремедиос_П |
287 |
12:07:03 |
rus-ger |
gen. |
запас времени |
Zeitpuffer |
Ремедиос_П |
288 |
12:05:15 |
rus-ger |
gen. |
помогать |
gute Dienste tun |
Ремедиос_П |
289 |
12:04:35 |
rus-ita |
gen. |
ограниченный круг лиц |
gruppo limitato di persone (un numero ristretto di figure professionali; un gruppo molto limitato di persone; una ristretta (stretta) cerchia di persone; una limitata gamma di persone; nelle mani di poche persone) |
massimo67 |
290 |
12:02:32 |
rus-ger |
gen. |
нарастать |
sich hochschaukeln |
Ремедиос_П |
291 |
12:01:04 |
eng-rus |
gen. |
throw the first punch |
ударить первым (McDermott stormed across the street and threw the first punch, striking Douglas on the left ear.) |
ART Vancouver |
292 |
11:59:02 |
eng-rus |
gen. |
gone |
в отъезде (The man explained that he had just returned from vacation and discovered that a sizeable school of goldfish living in a pond on his property had inexplicably vanished while he was gone. -- пока он был в отъезде coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
293 |
11:58:51 |
rus-ger |
prop.&figur. |
разбить на маленькие части |
in kleine Häppchen unterteilen (Wiederkehrende Abläufe mit den Kindern lassen sich trainieren. Am besten in kleine Häppchen unterteilen, so dass sie auch behalten werden) |
Ремедиос_П |
294 |
11:58:43 |
rus-ita |
gen. |
неопредёленный круг лиц |
numero indeterminato di persone (una pluralità indeterminata di persone; un gruppo indefinito (imprecisato) di persone; pluralità indistinta di soggetti; una cerchia di persone • La condotta deve essere idonea ad arrecare disturbo a un numero indeterminato di persone; Disturbo della quiete pubblica, idoneità a disturbare una pluralità indeterminata di persone) |
massimo67 |
295 |
11:58:30 |
eng-rus |
gen. |
away |
в отъезде (Willis will stay with my brother when we are away. – Пока нас не будет, Виллис поживёт у моего брата.) |
ART Vancouver |
296 |
11:56:37 |
rus-ger |
gen. |
песок в песочных часах закончился |
die Sanduhr ist durchgelaufen |
Ремедиос_П |
297 |
11:55:19 |
eng-rus |
gen. |
winged friends |
пернатые друзья (our winged friends – наши пернатые друзья) |
ART Vancouver |
298 |
11:54:46 |
eng-rus |
gen. |
go on a hike |
отправиться в пеший поход (mensby.com) |
ART Vancouver |
299 |
11:54:34 |
eng-rus |
gen. |
go on a long hike |
отправиться в пеший поход |
ART Vancouver |
300 |
11:54:12 |
eng-rus |
fig. |
millimetric |
едва различимый (The insolence lay in the faint emphasis on the ‘captain,’ the millimetric inclination of the head.) |
Abysslooker |
301 |
11:52:43 |
rus-ger |
gen. |
торопить |
zu mehr Eile antreiben (кого-л. -- jmdn) |
Ремедиос_П |
302 |
11:51:01 |
rus-ger |
gen. |
торопить |
zu mehr Eile drängen (кого-л. -- jmdn) |
Ремедиос_П |
303 |
11:50:20 |
eng-rus |
disappr. |
outrageous! |
возмутительно! ("This is Aliza Shagrir. Forty-four years ago, she was murdered in a terror attack in Paris. The man convicted of planning the attack that killed Aliza and three others, Hassan Diab, escaped to Canada. He was just appointed as a professor at Carleton University." "Murderers become Professors. No wonder our education and universities are f**ked." "Outrageous!" (Twitter)) |
ART Vancouver |
304 |
11:45:57 |
rus-ger |
gen. |
первое, что нужно сделать |
erste Maßnahme (Erste Maßnahme in Sachen Trödelnde Kinder: Ruhe bewahren) |
Ремедиос_П |
305 |
11:44:45 |
eng-rus |
gen. |
first measure |
первоочередная мера |
Ремедиос_П |
306 |
11:40:59 |
rus-ger |
gen. |
эскалировать |
sich hochschaukeln (Der Stress und die schlechte Stimmung schaukeln sich hoch – schneller geht es dadurch kein bisschen voran) |
Ремедиос_П |
307 |
11:38:45 |
eng-rus |
gen. |
hairline moustache |
тонкие усы |
Abysslooker |
308 |
11:23:21 |
rus-ger |
gen. |
доказать, что оппонент ошибался |
jemanden eines Besseren belehren (jmdn • Wenn mir jemand früher erzählt hätte, dass ein Weg von 200 Metern mit Kindern schnell mal eine Sache von 45 Minuten wird, hätte ich ihm einen Vogel gezeigt. Nun, meine Kinder haben mich eines Besseren belehrt) |
Ремедиос_П |
309 |
11:22:06 |
rus-ger |
gen. |
доказать обратное |
jemanden eines Besseren belehren (кому-л. -- jmdn) |
Ремедиос_П |
310 |
11:16:47 |
rus-ger |
fig. |
покрутить пальцем у виска |
einen Vogel zeigen (на самом деле этот жест выглядит по-другому, но при письменном переводе этот вариант, возможно, будет понятнее русскому читателю) |
Ремедиос_П |
311 |
11:15:23 |
rus-ger |
inf. |
постучать пальцем по лбу |
einen Vogel zeigen (в знак того, что у собеседника или кого-то другого, по вашему мнению, проблемы с головой) |
Ремедиос_П |
312 |
11:11:46 |
rus-ger |
context. |
запросто |
schnell mal (Wenn mir jemand früher erzählt hätte, dass ein Weg von 200 Metern mit Kindern schnell mal eine Sache von 45 Minuten wird, hätte ich ihm einen Vogel gezeigt) |
Ремедиос_П |
313 |
11:06:05 |
rus-ger |
gen. |
копающийся |
trödelnd (в смысле медленно что-то делающий) |
Ремедиос_П |
314 |
11:05:25 |
rus-ger |
gen. |
медлительный |
trödelnd |
Ремедиос_П |
315 |
11:00:21 |
eng-rus |
gen. |
soft-footed |
мягко ступая |
Abysslooker |
316 |
10:51:50 |
eng-rus |
swim. |
insweep |
гребок внутрь брасс |
eugene12345 |
317 |
10:50:19 |
eng-rus |
swim. |
outsweep |
гребок наружу брасс |
eugene12345 |
318 |
10:42:37 |
eng-rus |
mach. |
roller platform |
подкатная подставка |
translator911 |
319 |
10:20:07 |
eng-rus |
astronaut. |
gripping arms |
механические манипуляторы |
MichaelBurov |
320 |
10:19:50 |
eng-rus |
astronaut. |
catching arms |
механические манипуляторы |
MichaelBurov |
321 |
10:18:36 |
eng-rus |
astronaut. |
chopsticks |
механические манипуляторы |
MichaelBurov |
322 |
10:14:27 |
eng-rus |
gen. |
OKSM – All-Russian Classification of Countries of the World |
Общероссийский классификатор стран мира – ОКСМ (С сайта Росстата gov.ru) |
Gion |
323 |
9:35:13 |
eng-rus |
|
put up to the ropes |
show the ropes |
Abysslooker |
324 |
9:32:39 |
eng-rus |
|
show the ropes |
put somebody up to the ropes |
Abysslooker |
325 |
8:24:43 |
eng-rus |
amer. |
dudical |
потрясный (Man, that book was really dudical) |
Taras |
326 |
8:23:41 |
eng-rus |
amer. |
dudical |
классный (Whoa, this game is really dudical – I could play it all night!) |
Taras |
327 |
8:22:50 |
eng-rus |
amer. |
dudical |
превосходный (excellent; fantastic; incredibly cool; really good • It is truly dudical to see you here, Dave • What a dudical crib!) |
Taras |
328 |
8:20:56 |
eng-rus |
amer. |
dudical |
обалденный |
Taras |
329 |
8:19:50 |
eng-rus |
amer. |
dudical! |
крутяк! |
Taras |
330 |
8:19:41 |
eng-rus |
amer. |
dudical! |
супер! |
Taras |
331 |
8:19:30 |
eng-rus |
amer. |
dudical! |
обалденно! |
Taras |
332 |
8:19:20 |
eng-rus |
amer. |
dudical! |
здорово! |
Taras |
333 |
8:19:10 |
eng-rus |
amer. |
dudical! |
класс! |
Taras |
334 |
8:18:57 |
eng-rus |
amer. |
dudical! |
обалдеть! |
Taras |
335 |
8:18:47 |
eng-rus |
amer. |
dudical! |
вау! |
Taras |
336 |
8:18:24 |
eng-rus |
amer. |
dudical! |
круто! (Whoa, awesome! Dudical!) |
Taras |
337 |
8:12:47 |
eng-rus |
amer. |
dudical |
крутой |
Taras |
338 |
8:12:11 |
eng-rus |
amer. |
dudical |
фантастический |
Taras |
339 |
7:36:26 |
rus-ger |
med. |
заживший |
verheilt |
AndrewDeutsch |
340 |
6:29:54 |
eng-rus |
slang |
tape |
микстейп |
slayer044 |
341 |
6:23:55 |
eng-rus |
slang |
free game |
совет (которым делятся безвозмездно • I’m giving y’all free game since I’m yalls big dawg urbandictionary.com) |
slayer044 |
342 |
5:01:17 |
rus-fre |
paint. |
сангина |
sanguine (материал и инструмент для рисования в виде толстого карандаша wikipedia.org) |
transland |
343 |
3:57:30 |
eng-rus |
gen. |
share food |
угощать |
masizonenko |
344 |
3:35:52 |
eng-ukr |
anat. |
margo lateralis |
зовнішній край |
Ladyolly |
345 |
2:13:56 |
rus-spa |
gen. |
непиковые часы |
hora valle (антоним часа пик) |
YuriTranslator |
346 |
1:51:04 |
eng-rus |
inf. |
street name |
кликуха (A person's nickname, such as a gangster or mafia name. || A name or alias given to or used by a person (now esp. a member of a gang) on the street.) |
'More |
347 |
1:22:32 |
eng-rus |
gen. |
jaywalking |
неправильный переход дороги ("сокращённый" вариант – "в неположенном месте" более корректное выражение • Глядя на всё это, наш горсовет решил отменить закон, устанавливающий штраф за неправильный переход!) |
'More |
348 |
0:56:11 |
eng-rus |
gen. |
gentle giant |
нежный великан |
xmoffx |